| Descriptive passages are very common in literary works. Compared with other passages in literary works, descriptive passages take up a large amount of space, consist of lots of information, and play a unique and important role in literary works, so in the translation process, a translator needs to possess a capability to control and understand the descriptive passages in the original text. Besides, descriptive passages can help to reappear the author’s mind and the story, so these passages take up an important role in the translation work.Compared with Eugenie Grandet, Le Pere Goriot, The Lily of the Valley, The Woman Abandoned in Balzac’s La Comedie humaine, The Village Rector is not as popular as the others, while from the perspective of translation, this is a great viewing angle. The research on the translation of The Village Rector can greatly perfect the translation field and boost the development of the translation career in our country.In The Village Rector, there are lots of descriptive passages, and these passages play very important role in the translation process. Controlling these passages can not only help to grasp and understand the structure of the original work, but also guide the translation work.The thesis chooses Balzac’s The Village Rector as the object of study, taking chapters5to8as examples to think of the translation of descriptive passages, searching the general rule of translating descriptive passages in literary works, and the problems that the translator has met in the translation process in hope of playing some certain referential significance to other translation of literary works. |