Characterized chiefly by hypotaxis, English is a language that focuses on syntacticstructures. English long sentences usually have complicated structures, strict grammar rules andflexibly positioned modifiers. Sentence structures and their modifiers should be analyzed first tounderstand the source language when translating long sentences from English into Chinese. Thensuitable translation methods and skills, such as syntactic linearity, reversing, splitting andsynthetic method, can be adopted to get an expressive and faithful translation. This article attemptsto discuss and explore the application of some useful methods in English long sentence translationwith references from the translation of the first three chapters of My Dear I Wanted To Tell You. |