| In the context of economic globalization, international exchanges among different industries are more and more frequent, and academic conferences in the pharmaceutical industry are also increasing. These conferences involve much pharmaceutical knowledge and have strong timeliness. Therefore, the interpreter must have excellent professional quality to complete the interpreting task. There are some difficulties during the interpreting of academic conferences in the pharmaceutical industry. The interpreter may encounter a few problems in this process. Therefore, it is necessary for the interpreter to carry out researches on the materials in this field and analyze the problems in the process in order to find some suitable interpreting strategies.The reporter chooses a Chinese speech from Academic Conference of Hebei Pharmaceutical Research and Development as the material for the interpreting practice. The report mainly contains four parts: description of the interpreting task, interpreting process, analysis of the interpreting cases and summary of the interpreting practice. The reporter chooses a few typical sentences during the interpreting and analyzes problems in these sentences. The reporter uses some interpreting strategies such as supplement, omission, segmentation and conversing to solve these problems. At the same time, the reporter also thinks about some unresolved problems during the interpreting and hopes to apply these thoughts to future interpreting practice. |