Font Size: a A A

On Adjectival Interpretation Of English-Chinese Dictionary

Posted on:2014-06-14Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:R M WangFull Text:PDF
GTID:2295330482483230Subject:Chinese Philology
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The theory and practice research on English-Chinese or Chinese-English dictionary is very important scientific subject, because the reference is helpful to the wide English learners in China. English-Chinese Dictionary (2011) by foreign language press is a far-reaching practical book, and plays the vital part in the English or Chinese learner. According to the study, we discover the dictionary pay attention to comprehension on "Equivalence Effect in Translation" and deeply analyze the meaning of a word and arrangement. Furthermore, it attaches importance to improving learner’s English acquisition language cognition and communication of interpretation and utilization to provide useful guidance for the learners correctly understand words.English-Chinese Dictionary has a number of new explorations in paraphrase method. From a perspective of active dictionary interpretation in Contemporary Lexicography, the paper takes its paraphrase method as the research object, and discusses adjectival paraphrasing models (substantive paraphrase、descriptive paraphrase、omnibus paraphrase、functional paraphrase) in English-Chinese Dictionary. The thesis summarizes explanatory regularity of the book. From the angle of semantic cognitive and bilingual transformation, it interprets the difference between English and Chinese, and studies bilingual equivalence and application of translation theory.The paper consists of four chapters:the first chapter for introduction, provides the value、significance、content and approach research subject. The second chapter for explanatory type of monosynaptic adjective, makes a quantitative analysis on single meaning adjective by paraphrase method in Contemporary Lexicography, classifies bilingual equivalence by thoughtful example. The third for explanatory type of polysemous adjectives, based on equivalence of paraphrase method of monoseme and policemen, studies realization of paraphrase theory in Contemporary Lexicography and polysemous especial interpretation method. Because policemen has several senses, polysemous interpretation pays more attention to typicality of adjectives examples, and the Chinese paraphrase also represent the difference. The chapter analyses the equivalent translation of interpretation by Nada’s equivalence theory. The forth chapter for information annotation in adjective paraphrase, studies the annotation importance and takes on active dictionary of English-Chinese Dictionary from a perspective grammar、semantic、style and pragmatics.The paper is paraphrase analysis of specialized dictionary and single lexical categories with scientific nature, systematic ness, exhaustively studies bilingual equivalence by quantitative analysis、static compare and generalization.
Keywords/Search Tags:English-Chinese Dictionary, Learner’s Dictionary, Bilingual Dictionary, English Explanation, Chinese Explanation, Interpretation Model Nida, Equivalence Effect in Translation
PDF Full Text Request
Related items