Font Size: a A A

The English-Chinese Translation Of Civic Myths:A Law-and-Literature Approach To Citizenship(Chapter2) And A Report On The Translation

Posted on:2020-04-02Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X M ChenFull Text:PDF
GTID:2405330596979894Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In this thesis,the translator chooses the second chapter-The Scarlet Letter of Civic Myths written by Brook Thomas as the source text of this translation practice.This chapter on The Scarlet Letter examines legal changes that challenges the patriarchal rule of coverture in the traditional marriage and thus makes possible a different role for women in civil society.By extending the definition of citizenship in selected literary works,Thomas helps readers better understand the perception of citizenship of America in a broader sphere.It is hoped the translation practice can help Chinese readers have an in-depth understanding of The Scarlet Letter,and know the American citizenship from a fresh and multi-dimensional perspective.The translation practice is completed under the guidance of the functional equivalence theory.Functional equivalence theory is the core concept of Eugene A.Nida's translation theories.It emphasizes equivalent effect and reader's response,and pursues the closest natural equivalent translation with the source language information.This theory has great significance in guiding the translation practice.Based on the functional equivalence theory,the report analyzes the typical cases of the translation practice from the perspectives of lexical,syntactic and textual equivalence,and discusses how the translator chooses the proper strategies and methods to convey the information of the source text.The translation report is divided into four parts: Part One is introduction;Part Two is translation process;Part Three is case study;The last part is conclusion.
Keywords/Search Tags:The Scarlet Letter, citizenship, functional equivalence
PDF Full Text Request
Related items