Font Size: a A A

A Translation Report Of Dialogue In Hey,Kiddo From The Perspective Of Register Theory

Posted on:2020-12-23Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:T Q JiangFull Text:PDF
GTID:2405330596992176Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This is a report of translation practice.The source text is selected from Jarrett J.Krosoczka's autobiographical short story Hey,Kiddo.Jarrett is an writer and illustrator in America.This short story belongs to juvenile's literature work,which mixes up family conflicts,friendship,school activities that are related closely to teenagers' growth.It tells a motivational story that the young protagonist is lack of parental care but continues to pursue his beloved art and makes a certain extent achievements eventually.The source text reveals characters' identity and relationship primarily focusing on considerable dialogues with an obviously colloquial feature.There are plenty of informal oral words on the lexical level.Short sentences are frequently used on the syntactical level.As an important component of system-functional linguistics,register theory studies the form and variation of language.Register contains three main variables,field,tenor,and mode,which refer to the environment of language happening,the relationship of participants and the channel or media of language communication respectively.The case study testifies that the register theory has its applicability in guiding dialogue translation.From the perspective of Halliday's register theory,the translator concludes the translation strategies that not only can make the target language appropriate and express emotion accurately,but also can conform to the reading habit of target readers.The report analyses the target text which reappears dialogue scenarios and comprehends the monologue from the field of discourse.The report analyses the target text which shows social status' influencing on style of speaking,the characters' relationship influencing on emotional expression,and the characters' personality influencing on vocabulary selection from the tenor of discourse.The report also analyses the target text which uses short sentence to highlight colloquial feature,adding modal particle to express speaker's tone,and using rhetorical devices to make the content fluent from themode of discourse.Though combining theory and practice,the translator strives to reappear the childhood of the writer truthfully.
Keywords/Search Tags:Hey,Kiddo, Register Theory, Dialogue Translation, Translation Strategy
PDF Full Text Request
Related items