Font Size: a A A

A Report On The Translation Of Humor In Triple Doors(Excerpt)

Posted on:2020-09-14Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:C C WenFull Text:PDF
GTID:2415330596481504Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The selection of this report is based on the sixth chapter of Han Han's novel "Triple Doors".The author uses humorous language to express the criticism and reflection on the teaching mechanism with the test-oriented education as the core and the social phenomena related to it.There is a large amount of Chinese humor in triple doors,which can be divided into three categories: general humor,cultural humor and linguistic humor.Humor translation is a difficult point in translation practice.In the actual translation process,there are huge differences between Chinese and western humor cultures,which brings difficulties and challenges for translators to retain the unique humor style of the original in the translation.Relevance translation theory regards translation as a special form of communication between two languages and follows the general rules of communication.The responsibility of the translator is to make efforts to make the intention of the author of the original text conform to the expectations of the target audience,so as to achieve the best relevance,that is,to make the reader with the least processing efforts to produce enough contextual effects and successfully complete the communicative behavior.This theory provides a feasible way for the Chinese-English translation of humorous language.Under the guidance of relevance theory,this paper finally puts forward several translation strategies,including foreignization as the main and domestication as the auxiliary,literal translation,free translation,literal translation plus annotation,etc.to achieve the same and similar contextual effects as the readers of the source language.This paper makes an in-depth study of Chinese humor translation from the perspective of relevance theory.Despite its shortcomings,this paper provides reference for Chinese humor translation.
Keywords/Search Tags:triple doors, relevance theory, humor translation, optimal relevance
PDF Full Text Request
Related items