Font Size: a A A

A Study About The Translation Of Cultural Images On The Tibetan Version In A Dream Of Red Mansions

Posted on:2021-01-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X N J ZhaFull Text:PDF
GTID:2415330623473041Subject:Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Cultural imagery is a difficult translation problem that translators must face in literary translation.One of the new arguments that the theory of surrogacy is different from traditional translation.The traditional translation theories that appear in literary works have The cultural image with rich cultural connotation,the translation method adopted is more biased towards "elegance" rather than "faith",In other words,what the translator considers is the reader's feelings,so the choice is naturalization and free translation,or even To a large extent,the pros and cons of a translation is determined by the amount of naturalization and free translation.This makes it possible to have Cultural images that enrich the cultural connotation of the source language and highlight the national characteristics in the works disappear during the process of naturalization Too.By studying the translation strategy of cultural images in literary translation,the author expects to translate cultural images in the future The rich literature works will find some new ideas.And "Dream of Red Mansions" as the pinnacle of Chinese classical literature Feng's work involves many cultural points and is also recognized as a treasure trove of Chinese culture.The author adopted this book The three Tibetan translations discuss the strategies and thinking of cultural images in three different translations.This paper consists of five The chapter consists of the following chapters:The first chapter discusses the origin and concept of imagery and the first time to combine culture and imagery to propose an overview of cultural imagery The scholar who reads,distinguishes from the poetic image through the analysis of the concept of cultural image.The second chapter mainly discusses the problem of foreignization and domestication in the translation of cultural images in literary translation.The purpose of translation is to expound the advantages and disadvantages and theoretical basis of cultural image domestication and foreignization.The third chapter elaborates the cultural images appearing in "Dream of Red Mansions" into categories and discusses these articles.The importance of imagery to the entire work.The fourth chapter mainly discusses the treatment of certain cultural images in the original text in the three Tibetan translations on the entire work.influences.The fifth Chapter discusses the translation strategies of cultural images in three Tibetan translations of "Dream of Red Mansions" Performance analysis.Therefore,the translation to be used for the translation of cultural images in the process of translation practice in the futureMethods and translation ethics to be held.
Keywords/Search Tags:Dream of the Red Chamber, Tibetan translation, Cultural image, translation strategy
PDF Full Text Request
Related items