Font Size: a A A

A Report On E-C Translation Of 2019 Economic Report Of The President Under The Guidance Of Communicative Translation Theory

Posted on:2021-03-23Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X W ZengFull Text:PDF
GTID:2415330629988426Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In the process of translation,due to the fact that 2019 Economic Report of the President aims at the exact and accurate transference of information,in which no hints of literature skills can be seen,so the author finds out that 2019 Economic Report of the President is a typical economic kind of informative text by firstly analyzing the text features of this report.Compared with other texts,informative texts emphasizes the following two aspects,the first one is the exact information transmission and the second one is it centers on readership and sees full consideration of readers' cultural background,rhetoric psychology and the abandonment of all of foreign cultures that are strange and secondary to the target readers.In accordance with this text feature,the author chooses communicative translation theory by Peter Newmark as the translation guidance for this translation practice with an aim of transmitting the source information accurately.The report consists of six parts,the first part is introduction,which briefly introduces the background of the report,the report significance,capacity requirements,the text features,the text values,communicative translation theory and the general structure of the report.The second part is literature review,which systematically introduces studies on communicative translation theory,informative texts and Economic Report of the President.The third part expounds the process of translation including pre-translation preparation,in-translation analysis and post-translation proofreading.The fourth part introduces difficulties and challenges in the process of translation.The fifth part is case analysis,which under the guidance of communicative translation theory dilates on solutions to difficulties and challenges in the fourth part in combination of several translation strategies.The sixth part is conclusion which summarizes major findings in and provides relevant suggestions for this translation practice.Through this translation practice,the author gains following illuminations.The first one is that the knowledge reservoir of relevant translation theories is a mustbecause the translation practice shall be guided under the translation theory.The second one is that pre-translation shall involve getting acquainted with the text background first,thorough reading of the text,the analysis of the text features and purposes and the concomitant selection of translation principles and strategies.The third one is that translators shall not only possess proficient translation skills,but also relevant subject knowledge.
Keywords/Search Tags:2019 Economic Report of the President, Communicative Translation Theory, Economic Kind of Informative Texts, Long Sentence Translation
PDF Full Text Request
Related items