This is an E-C translation report based on Verschueren's Adaptation theory.The translation material is excerpted from The Mosquito — A Human History of Our Deadliest Predators,which is a popular science text with the characteristic of formal style and professional content,aiming at providing a new perspective to study mosquitoes and rethinking the relationship between mosquitoes and human beings.Under the background of the epidemic in the current world,it is particularly important to study mosquito-borne diseases.The target readers are from different educational backgrounds,so it is important to use concise and easy-to-understand language.Based on Adaptation theory,this report uses various translation methods to analyze the specific translation cases from such perspectives as contextual correlates adaptability(communicative context and linguistic context),structural objects adaptation(lexical and syntactic levels),dynamics of adaptability and salience.This report reaches the conclusion that translation is a constant dynamic choice in which the translator chooses multiple translation methods including conversion,omission,amplification,annotation and free translation,trying to reproduce the style of the source text and adapt to language habit,cognitive ability and cultural background of the target readers.The report aims to explore the application of the Adaptation theory to the translation of the informative text. |