| This is a translation report on the Chinese translation of Chapter 8“Creativity and Utility: 3D Printable Files and the Boundary Between Copyright and Patent Protection” of the book 3D Printing and Intellectual Property authored by Lucas S.Osborn.The source text mainly focuses on the impact of digital technology on intellectual property law in the field of 3D printing,the infringement issues involved in copying and disseminating 3D printable files,and the conflicts between copyright and patent protection.The original text of this project is an informational text,and the main purpose of the translation work is to convey the information of the original text.The linguistic features of the original text are mainly reflected by complex sentences with parenthesis,adverbs as modifiers of verbs,and nominalized structures.The difficulties of this project are how to deal with the complex sentence structures with parenthesis,the “verb+adverb” structures in need of conversion,and the nominalized structures in the original text,and to achieve the fluency and coherence of the translation,making it more acceptable to Chinese readers.Therefore,under the guidance of Newmark’s communicative translation theory,the translator will adopt literal translation,free translation,restructuring,conversion and omission to fully convey the information and force of the source text and the intention of the original author,ensuring the readability of the translation.This project is conducive to enriching the literature of 3D printing technology and related legal fields,and provides a certain reference for readers who hope to understand the relevant content. |