Font Size: a A A

La terminologie de la medecine traditionnelle en milieu jula du Burkina Faso: Methode de recherche, langue de la sante et lexique julakan-francais, francais-julakan

Posted on:2002-03-02Degree:Ph.DType:Dissertation
University:Universite de Montreal (Canada)Candidate:Hien, AmelieFull Text:PDF
GTID:1465390014451013Subject:Language
Abstract/Summary:
L'approche daps la recherche terminologique change lorsqu'on prise dune langue a Tongue tradition ecrite comme le francais a une langue a Tongue tradition orate comme le julakan. La presente recherche, parce qu'elle porte sur Ie julakan et parce que le domaine de specialite retenu, la medecine traditionnelle, l'imposait, a eu recours, pour Ia constitution de la nomenclature en julakan, a une enquete de terrain.;A partir d'une methode de reference qui est la methode proposee par Halaoui (1989, 1990, 1991a), ce travail propose une methode de recherche pour le domaine de la sante a travers, notamment, la description de l'enquete de terrain et du traitement des donnees orales et ecrites provenant de cette enquete. Celle-ci s'est effectuee a partir des techniques d'observation et d'entretien aupres de 47 informateurs. Il y await dune part, 33 specialistes de la medecine traditionnelle, les tradipraticiens et, d'autre part, 14 specialistes de la medecine moderne.;Le traitement des donnees a permis de constituer deux nomenclatures, l'une en julakan relative a la medecine traditionnelle et l'autre en francais relative a 1a medecine moderne. La comparaison de ces nomenclatures a montre qu'en dehors des situations d'equivalence et de quasi-equivalence qui existent entre certaines notions en francais et en julakan, il y a aussi des situations ou des notions de l'une de ces langues ne sont pas exprimees duns l'autre langue et vice versa. La description qui a ete prealablement faite de la medecine traditionnelle a permis de constater que la plupart des notions de cette medecine, inconnues ou non admises en medecine moderne, relevent du domaine des croyances magico-religieuses. Par ailleurs, Ies situations de quasi-equivalence et de vide terminologique posent des problemes de communication qui peuvent avoir des consequences dramatiques clans le domaine de la sante. Ces problemes sont signales et des suggestions de solutions sont faites.;Ce travail propose egalement un lexique bilingue julakan-francais, francais-julakan des termes de la sante. Ceuxci, pour la plupart des denominations de maladies et de symptomes, renferment egalement des denominations des parties du corps humain et des verbes qui entrent duns l'expression de la preparation et de l'administration des remedes traditionnels.;L'analyse des termes du lexique et la description de la langue generale jula, prealablement effectuee, a permis de degager les specificites terminologiques et phraseologiques du domaine de la sante en julakan. En effet, une description est faite de la structure et des modalites d'emploi des termes de ce domaine. Ensuite, les differents procedes employes dans la denomination des maladies et des symptomes dans le domaine de la medecine traditionnelle ont ete degages. Enfin, une analyse semantique des termes du lexique a ete effectuee.
Keywords/Search Tags:De la, La medecine traditionnelle, Des, La sante, Langue, Recherche, Lexique, Domaine de
Related items