Font Size: a A A

On Domestication And Foreignization-A Comparative Study Of Two Chinese Versions Of Tess Of The D'Urbervilles

Posted on:2010-11-15Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y P ZhaoFull Text:PDF
GTID:2155360272499194Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This thesis attempts to conduct a comparative study of the two translated versions of Tess of the D'Urbervilles by Zhang Ruogu(1984)and by Sun Fal(i1993)in terms of domestication and foreignization from both linguistic and cultural perspectives. This thesis aims to verify the previous conclusion of the same topic by other researchers through exploring further with more evidence. This study, at the same time, attempts tentatively to address the phenomenon of retranslation of the same text under the hypothesis of Pym (2007) that target-culture norms determine translation strategies. The analysis may not be very profound in depth for various reasons but it aims to provide more implication for further research in the relevant field.Three research questions are designed to reason this thesis. 1) In what ways do the two versions differ from each other in both linguistic and cultural levels? 2) Of the two strategies which one is better? 3) Why has this text obtained different versions?This study, as a combination, is theoretically informed and empirically grounded. Data come from the two translated versions of Tess of the D'Urbervilles by Zhang(1984)and Sun (1993). Evidences were tagged and coded into categories before they were analyzed under the integrated operating theory framework about the translation strategies of domestication and foreignization by Venuti (1991, 1995), Nida (1969, 1993) and Schleiermacher (1813) as a combination.The research findings are: 1) The two different versions differ from one another both in terms of linguistic and cultural levels. Overall analysis shows that Zhang's version is more of domestication-oriented whereas Sun's version is more foreignization-oriented. 2) Domestication and foreignization as a pair of translation strategies are more mutually complementary to each other in function rather than superior to each other in nature. 3) The phenomenon of retranslation is chiefly driven by target-culture norms though overlapping with other reasons.
Keywords/Search Tags:domestication, foreignization, translation strategies, retranslation, Tess of the D'Urbervilles
PDF Full Text Request
Related items