| The main semantics expressed in Chinese construction of "V1ç€V2" and the related expressions in Uighur language is a important and complex content in communication, and they’re complex. A comparative study on Chinese construction of "V1ç€V2" and the related expressions in Uighur can provide some theory reference to the study of language ontology and some tactical basis to the second language teaching.The corpus in this thesis include related sentences of seven Uighur-Chinese books and two multifunctional Uighur-Chinese dictionaries, and the translations made by Uighur. And I also search all the Modern Chinese Dictionary (5th edition) and Pecking Chinese Corpus of modern Chinese.Conclusions of this thesis includes the following aspects:1.Predicates. In Chinese, V1 can make parts of verbs and adjectives, prepositions plus (non-predicate), V2 in most cases can make parts of verbs; in Uighur, the predicates which can enter Uighur related expressions mainly includes verbs and multi-category words(the words which have double functions), V1 mostly are the words which have double functions and the words attached suffix of case, V2 mostly are verbs. Predicates are not same, but the predicates which can enter both "V1ç€V2" and Uighur related expressions tend to have continuity in semantics, recurrent momentary verbs also can plus.According to the statistical analysis, the words which are made parts of V1, the verbs accounted for 84.2%, adjectives accounted for 5.5%, prepositions plus accounted for 10.3%; the words which are made parts of V2, the verbs accounted for 97%, adjectives accounted for 3%. Thus it can be seen that both in V1 and V2 predicates is the majority in Chinese.2.Basic semantics. Chinese "V1ç€V2" and Uighur related expressions can express statements or waysã€means or objectivesã€reasons and additional remarks. The semantics of statements and ways are the most important semantics. Chinese are isolating language, so there is no morphological change, the semantics reflected by parataxis, but Uighur related expressions have rich morphological changes. In most cases, ordinate verbs which is responding to Chinese "V1ç€V2" is used and to be adverbial in sentences, they are modified elements of V2.3.Grammatical function. Chinese "V1ç€V2" and Uighur related expressions can be predicateã€subjectã€attribute and object, "V1ç€V2" also can be complement in Chinese, Uighur related expressions also can be adverbial. In Chinese V1 and V2 mostly are serial verb elements, but in Uighur they mostly are adverbial-predicate elements.Through contrast between Chinese "V1 ç€ V2" and Uighur related expressions reflect Chinese, V1 and V2 in Chinese "V1ç€V2" have equal status in grammar,and have modification in the semantics of logic, and in these sentences focus information is on the rear. From the contrast between "V1ç€V2" and Uighur related expressions and evolution of "V1ç€V2", maybe "V1ç€V2" was in the process to be stateful for a long time, even maybe they are in a trend to continue to state development goal.Based on the contrast, in the second language teaching, we should fully study their similarities and differences to expand positive transfer of their mother tongue, and try to avoid the positive transfer of mother tongue, and then we will achieve the efficient teaching. |