Font Size: a A A

A Report On The Translation Of Guilin:a City Of Historical And Cultural Fame (Chapter9to11)

Posted on:2015-08-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y M HuFull Text:PDF
GTID:2285330431458619Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Guilin:A City of Historical and Cultural Fame has given us a picture of profound historical culture background and her long standing arts like traditional opera, painting and calligraphy. The book has no translation version so far. Based on its parallel texts of A Brid’s-Eye View of Chinese Culture and The Cambridge History of China, the report of translation practice gives an introduction of the achievement of the translation practice, analyze and discusses about the main method of translation with examples and summarizes the experiences of this translation practice.This report is divided into4parts, the first part is introduction, which includes the background and aims of the research and the brief introduction of the text and gives a brief description of the status of historical cultural translation in China. The second part is the translation theories. This part is to explore the definition, characteristics and principles of the translation of history and culture according to the content and features of the text and using the Functional Equivalence Theory, Functional Skopos Translation Theory, Three Principles of Beauty and The Sublimed Adaptation as the guiding principle. The third part is translation instances and strategies. Based on the parallel texts of A Bird’s-Eye View of Chinese Culture, this part is to summarize the main methods used in the translation practice of history and culture. The fourth part is the conclusion. This part will give a conclusion of translator’s harvest and experiences of the translation practice and the deficiencies which exist in the translation practice, and the last is writer’s advices for the development of translation enterprise of history and culture.What the report means lies in the conclusion of translation principle and specific methods. By means of translator’s translation instances, practice experience and process analyzing, the translator proposes suggestions for the practice and development of history and culture translation and hope the report could provide beneficial reference to the research and practice of the translation of history and culture.
Keywords/Search Tags:translation of history and culture, translation principle, translation strategy
PDF Full Text Request
Related items