| In recent years, though there have been many scholars conduct research for "sheng" or "sheng sheng" and have little success, with regards of aspects of the study, "huo" still exists a considerable gap. The Chinese word "huo" is very frequently used in daily communication and is also a relatively simple epithet. Otherwise, learners often make mistakes in learning process.Chapter 1:Introduct the reason, aim of objectives, significance of the study and methods of study.Chapter 2:Introduction related studies, comparative study "huo" in Chinese and "song" in Vietnamese, focus on the presentation of semantic analysis, merely meaning and arising meanings of "huo" in Chinese and "song" in Vietnamese.Chapter 3:Compare and contrast "huo" in Chinese and in VietnamesePart 1:Compare and contrast discussion of the epithet "huo" in Vietnamese. First of all, presenting and analyzing the similarities and differences of epithets between Chinese and Vietnamese, then through the expressive meaning of "huo" to conductclassification, conducting analysis, finally analyzing for example to find outcompare and contrast forms in terms of semantics and structure.Part 2:Compare and contrast discussion of the verb "huo"in Vietnamese. First, presenting and analyzing the similarities and differences ofverbs between Chinese and Vietnamese, then through the expressive meaning of "huo" to conduct classification, conducting analysis, finallyanalyzing for example to find compare and contrast forms interm of semantics and structure.Part 3:Compare and contrast discussion of the noun "huo" in Vietnamese. First. presenting and analyzing the similarities and differences of nouns between Chinese and Vietnamese,then through the expressive meaning of"huo" to conduct classification.finally through analyzing translated Vietnamese sentences to findthe compare and contrast forms in terms of semantics and structure.Part 4:Discussion onspecific situations of "huo" in Chinese and in Vietnamese.Through kinds of examples.search out specific situations of Chinese first,then finding the particular situation in Vietnamese that does not exists in Chinese.Chapter 4:Compare and contrast fomn of idioms in Chinese and in Vietnamese.First. presentingand analzing concepts and origins of idioms in Chinese and in Vietnamese.then finding out the idioms related to" huo"or"song".eventually through idioms searching out compare and contrast formsin VietnameseChapter 5:Through surrveys of datacollection,analyzing the common mistakes made by Vietnamese students and suggestingsomeeducational proposalsinlanguage teaching.Conclusion:Based on the above analyses to draw a conclusion.stating the study’s results. |