| Translating books is a comprehensive test and training of translators’capabilities in the following aspects:consulting information, translating, proofreading and scope of knowledge.The translation project is selected from Education and Training for the Oil and Gas Industry:Case Studies in Partnership and Collaboration, which is the first book in Getengergy series. This book for the first time highlights 8 powerful case studies of partnership and collaboration in education and training for the oil and gas industry. The editor of the book does not only comment on each case, but also offers independent view for each case study. ENI, Mattei and Boldrini-A Radical Response to the Challenges of Developing International Energy Expertise; The University of Trinidad and Tobago-A University Designed and Built in Partnership with Industry; exploHUB-Developing the Next Generation of Energy Explorers are the first three case studies in the book, which are translated in this translation project.The translation practice report is made up of four chapters. The first chapter introduces the background of the translation project, the theoretical foundation of the translation project-the functional equivalence theory and significance of the translation project. The second chapter states content introduction of the source text, language style of the source text and the structure of the source text. The third chapter is an essential part of the translation practice report. In this chapter, combined with the specified examples from the translation, the translator illustrates three difficult points in the translation, respectively, are how to accurately translate petroleum science and technology terms; how to translate the passive voice; how to accurately translate long sentences, and also expounds the translation methods that applied in this translation project, which are amplification, omission, repetition, synchronization, reversion and division. In the fourth chapter, the translator summarizes the enlightenment, experience and lessons obtained from this translation. In this chapter, the translator also mentions that problems remain to be solved in the translation project. |