| Today,the tourism industry is booming worldwide.The fast growth of tourism can either bring huge economic benefits to all countries,or create more opportunities and platforms for cultural exchanges among different nations of the world.In recent years,with economic globalization and integration deepening,the international tourism is favored by more and more people,who want to experience the flavor of the foreign parts.Therefore,as an essential language for international communication,the influence of English language on tourism industry cannot be underestimated.Tourism websites are increasingly becoming the main carrier of tourism information transmission along with the popularization and development of Internet.Internet communication features convenience,massive information and wide coverage,which makes the tourism website become one of the important tourism resources.Especially in the process of rapid development of international tourism today,tourism website translation has an important impact on the spread of tourism information.Traditional tourism English translation methods have been unable to adapt to the requirements and characteristics of the network communication in the new media era,thus we apply the theory of communication to the study of tourism English translation.The thesis refers to the "5W" mode of communication proposed by Lasswell and combines translation strategy with elements in the course of communication in order to improve the quality of the target and strengthen the communication effect.From the perspective of communication,the thesis illustrates the nature of translation as communication,analyzes the enlightenment for the translation of tourism website brought by communication studies,and finally comes to a conclusion that tourism website translation should value the communication effect.In this thesis,the author evaluates the Chinese-English translation about Las Vegas travel in the website of Travelocity by using Lasswell’s 5W communication theory which contains who says,says what,in which channel,to whom and with what effect.The author addresses each element from five aspects: translator analysis,text analysis,audience analysis,media analysis and effect analysis so as to enrich the research contents and provide a guide to the tourism website translation. |