Font Size: a A A

Reverse Transfer Of Words Of Chinese Origin In The Japanese-chinese Translation

Posted on:2016-04-24Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J XuFull Text:PDF
GTID:2335330512471078Subject:Japanese Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Generally speaking,the "language transfer" refers to the impact of L1 or language one has already learned to the language of one is learning.So,there is a lot of transfer research on L1 to L2.However,the language features of L2 will have an impact to L1.The research in this field is little.In particular,when we translating Japanese into Chinese,the words of Chinese origin will produce the phenomenon of "Reverse Transfer".And this kind of research is rare.In this paper,the research object is Japanese learners among Chinese people.The corpus is Japanese-Chinese translation home work of Japanese major.And we will study the phenomenon of "Reverse Transfer".And study specifically from "positive transfer "and "negative transfer".Classifying the words which are bring the "positive transfer" and"negative transfer".And for the phenomenon of "negative transfer",I put forward five points of translation strategies.In this paper,firstly,I introduce the related research of "Reverse Transfer" and"Reverse Transfer" of words of Chinese origin in the Japanese-Chinese translation.Then,I introduce the purposes,the significance,the object,the method of research.In actual operation,In order to study smoothly,Firstly,by the method of random sampling,extracting 10 pieces of translation from the entire corpus.Then extracting the words of Chinese origin from the translation.And extracting the words of Chinese origin which is copy from Japanese.Classifying the words of Chinese origin which is copy from Japanese into "positive transfer " and "negative transfer".By means of analyzing further,I draw the conclusions.The words which have the "positive transfer" are "Isomorphic Synonyms Word" and "Isomorphic Quasi-synonyms Word".The words which have the "negative transfer" are "Isomorphic Homonyms Word" and "Morpheme Opposite Word".Finally,For the phenomenon of "negative transfer",I put forward five points of translation strategies.?For the "Isomorphic Homonyms Word" and "Morpheme Opposite Word",we must query the means and use the words which are living up to Chinese habit to avoid low-level error.?For the words which haven't the translation standard,we can use the means of "Web Searching" to find pre-existing translation words and refer to the pre-existing translation words.?We can use the translation sequence of "Japanese-English-Chinese".?For the words which can't find interrelated translation words in the Chinese,we can copy the words from Japanese,but we must explain the meaning of the words.?After the completion of the translation,we can use network resource of "CCL Corpus","Peoples Network" to check,in order to ensure the translation words are living up to Chinese habit.In this paper,from the aspect of reverse transfer of words of Chinese origin in the Japanese-Chinese translation,particularly the aspect of "negative transfer",we analyze expression error of Chinese in the Japanese-Chinese translation.I hope the research will contribute to the the study of Chinese attrition and will help Japanese learners and Japanese educators.
Keywords/Search Tags:words of Chinese origin, reverse transfer, positive transfer, negative transfer, Isomorphic words
PDF Full Text Request
Related items