| Since the entry into 2 1 century,with the steady growth of world population and the increasing demand for biofuels and biomaterials,genetically engineered breeding and crop technology have increasingly aroused people’s concern.The writer chooses the eighth chapter Future Genetically Engineered Crops excerpted from the research report Genetically Engineered Crops:Experiences and Prospects published by the United States National Institute of Science,Engineering and Medicine as the translation material.By translating the serious scientific research report,the writer aims to help people understand the nature and principle of the genetically engineered technology and the trend of the development of genetically engineered crops as well as its research progress made in foreign countries,and help them to have a relatively clear awareness of the technology and agricultural products under this technology.This report reviews the achievements in the field of the development of agricultural genetically engineered crops in 2015,and emphatically introduces the future advance of genetically engineered technology and genetically engineered crops.According to the text typology classification criterion it belongs to the category of science and technology text.In order to accurately convey the information of the text,the translation is done under the guidance of functional equivalence theory.The characteristics of language and function of this report,key points and difficulties of the text are analyzed and corresponding translation strategies are carried out.On the basis of understanding of the source language information accurately and unambiguously,the writer tries to achieve the equivalent by the following four aspects: vocabulary equivalence,syntactic equivalence,writings equivalence and stylistic equivalence.This report is divided into four chapters.Chapter One introduces the translation task,have text analysis and brief the theory.Chapter Two describes the translation process,including the preparation phase,the translation phase and the revision phase.Chapter Three analyzes the specific cases,including translation difficulties,translation strategies and case analysis under the guidance of functional equivalence theory.The writer discusses typical problems in the process of translation and the translation strategies under Nida’s functional equivalence theory.Chapter Four is the summary of the translation practice,including problems to be solved and the experience gained from the practice. |