| With the further development of economic globalization and society,the finance products from abroad are gradually involved in the life of common people.Financial translation gradually plays a vital role in the economy.With a better understanding of the operation statements of these products,the potential investors could make wise choices.Meanwhile,the demands in the market are increasing now.This translation project report is based on my translation practice of the financial source text,Offering Memorandum(Excerpts).At lexical level,financial text contains many terms and professional expressions.At syntactic level,financial text expresses mainly by long sentences/ clauses,passive sentences.According to the characteristics of the financial text,the writer analyzes some translation problems and provides with translation strategies.Due to the sensitive and classified information,the writer could just put four parts as excerpts in the report.These are Definition,Summary of Offering Memorandum,Risk Factors,Memorandum and Articles of Association of the Fund.In the source text,many financial terms and words appear.The writer searches them in the search engines and professional dictionaries,which are listed at appendix A.Aiming at the characteristic of long sentences and clauses,the writer utilizes translation strategies of free translation,division,amplification and restructuring by analyzing typical examples.All of these strategies are guided by Nida`s functional equivalence theory.Through this practice and the case analysis,the following conclusions are gotten: first,free translation,sentence restructuring,division are beneficial for long sentences and clauses which exist in the financial text.All of these translation strategies are useful for the target readers to get the equal information as the source text readers.Second,the application of the passive voice is to enhance the credibility.Therefore,the translation should transfer the passive voice to the active voice,which should avoid expressions of subjectivity.Third,the functional equivalence theory is a wonderful guidance for the financial translation.The dynamic equivalence and equivalence effect are helpful for the translation,which provide with proper translation methods and strategies in macro degree.Last but not least,translator should follow the language regulations and habits to improve the translation.Try everyone`s best to be an eligible translator in the future studying.Translating more documents,regulations from abroad is beneficial for the connection between home and abroad.Thus,in order to make better translation of the financial texts,it requests the cooperation among translators and financial practitioners.During this process,translators and practitioners could fix the flaws which appear in the translation.Meanwhile,the translation of financial texts could be a curriculum for the Master of Translation and Interpretation to have in-depth studying,which could cultivate more excellent personnel for the country. |