| The source material of this translation practice is Translation Quality Assessment: Past and Present by Julian House whose model of translation quality assessment is best known in the world.She provides an overview of relevant contemporary interdisciplinary research on translation,as well as a newly revised model of translation quality assessment.This work has injected fresh blood into the field of translation quality assessment and translation criticism.The language of this scholarly book is rigorous and standardized.In the face of this informative text,the Functional Equivalence theory was chosen as the theoretical basis for the writing of this translation report.The major obstacles during translation were foreign names,terminology,long sentences and attributive clauses.When dealing with these difficulties,the translator found that every step in the course of translation is necessary,including preparation,translation and revision.Besides,using translation methods flexibly and properly plays a crucial role in guaranteeing translation quality.This translation report has six parts.Part one is the introduction of this translation project’s source,background and significance.Part two is about the author and the original text.Part three is the description of translation process,including preparation,translation and revision.Part four gives an introduction of the theoretical basis of this practice and the translation methods adopted under the guidance of Functional Equivalence theory.Part five is case analysis,in which different difficulties are solved by diverse translation methods.In term of common words,the translator mainly utilizes conversion,literal translation and liberal translation;amplification and omission.The methods applied for the translation of long sentences include sequential method,reversing,division and comprehensive method.Prefixing,coordination and fusion are often used in the translation of attributive clause.The last part is conclusion which sums up the experience gained in this practice and the translator’s shortcomings.Translation Quality Assessment: Past and Present is one of few scholarly books,thus it has great theoretical value.At the same time,this book is of high value on practice as well,because it combines the theoretical research with empirical study.It’s apparent that this translation project is significant both in theory and practice.Through this translation practice,the translator’s practical ability as well as theoretical level have been promoted. |