| In recent years,the trade industry in the world has been gradually prosperous.As one of the most important modes of transport in international trade,maritime transport has also enjoyed rapid development.With a vast sea area,China’s maritime trade with the world is becoming more and more frequent.Therefore,it’s particularly important to pay attention to and protect the marine environment,and to protect the marine environment and resources have become the consensus of mankind.Under such circumstances,it is necessary for all countries to learn methods and experiences of prevention and control from each other.In such background,the author accepted the task that to translate a text of “Oil Spilling Emergency Response Plan” from Hisincere Panocean Environment Protection Tech&Service Co.,Ltd.,which about 15 thousand words,and summed up the translation methods and techniques of maritime texts.The contents of this project includes the classification of Pollution Accident from Vessels,emergency organization and their duties,vessels pollution risks on Xiamen Sea area and its damage evaluation.There are two main unsolved difficulties in the translation of this project: one is the common difficulty in translating scientific texts,such as more terminology,long sentences and more complicated logic.The other is unique to this text,such as a large number of tables,concept interpretation and so on.For this reason,the writer has consulted a large amount of relevant information and research on maritime text translation.Then,based on the text type theory of functionalist school and the text analysis theory of Christine Nord,the author has analyzed the source text and thus concludes the text is informative.So the author should adopt the corresponding communicative translation strategies and methods to solve the maritime terminology translation,the translation without the main clause and other related translation problems,and sum up the translation skills.In addition,there are many tables,data and place names in the original text.To ensure the target text is accurate and intuitive,the author uses the literal translation,additional translation and provincial translation to translate it.China’s maritime trade is becoming more and more frequent.This translation not only helps internal training of Hisincere Panocean Environment Protection Tech&Service Co.,Ltd.,but also helps to further the development of China’s maritime trade.At the same time,it enriches the bilingual data in this area and provides an important reference for translators engaged in translation of science and technology and the relevant technical personnel in compiling English essays.It promotes the exchange and development of this field at home and abroad.It also provides reference for maritime and English teaching. |