Font Size: a A A

A Report On The Translation Of Skin In The Game:Hidden Asymmetries In Daily Life

Posted on:2020-12-13Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y HeFull Text:PDF
GTID:2415330590480753Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The book Skin in the Game: Hidden Asymmetries in Daily Life shows that risk is a key to understand the world and the author Taleb probes into the hidden asymmetries of risk in our daily life with profound and comprehensive analysis.Taleb is a master in risk management,whose works have been translated into 36 languages and enjoy great popularity in the world.The translator translates part 1 and part 2 of the prologue,which are totally 11756 words.The metaphor in the title reappears 57 times and it is not an easy job to translate as it summarizes the content concisely.The translator analyzes the mapping and blending of the metaphors in the text to gain more insight into the metaphor in the title.Meanwhile,the translator discusses how to choose translation strategies while taking mapping and conceptual blending into consideration.If the same mapping and conceptual blending are shared by both original readers and target readers,it is a good choice to keep the original metaphor by literal translation.Those metaphors which may raise other associative meanings and cause puzzlement for the target readers can be translated by the following ways: paraphrasing the metaphor,using another metaphor which can be easily understood in the target culture,or combining both the original metaphor and its metaphorical meaning.The translator hopes that translators could have better target texts with the assistance of cognitive linguistics while translating metaphors.On the other hand,translators should bear in mind that being humble and modest is a must to improve the translation quality as the cognition of the translators themselves will affect it.
Keywords/Search Tags:metaphor, cognitive linguistics, mapping, Conceptual Blending Theory
PDF Full Text Request
Related items