| The source text adopted in this translation project is the fifth chapter of THE HIGHLAND HERITAGE: Collected Essays on Upland North Thailand edited by Anthony Walker.The book includes12 research reports by eight anthropologists on the living environment and culture of ethnic minority peoples on uplands of North Thailand.In Chapter 5—“The Movement of Lahu Hill People Towards A Lowland Lifestyle in North Thailand: A Study of Three Villages”,the author Peter W.C.Hoare gives accounts of the life of the Lahu people in North Thailand and explores how their way of living gradually comes close to that of the lowland people.This translation report consists of five chapters: the first chapter is the description of the translation task including introduction and language features of the source text as well as background of the related research;the second chapter is the description of the translation process,covering preparation before translation,process of translation and modification and difficulties in translation;the third chapter is an introduction to the guiding theory--Professor Hu Gengshen’s Eco-translatology,including its emergence,development,principle and method;the fourth chapter demonstrates how the translator achieves multi-dimensional adaptations focusing on linguistic dimension,cultural dimension and communicative dimension under the principle of "multi-dimensional adaptation and adaptive selection",and how the translator makes adaptive selections among translation methods according to the “translational eco-environment” through case studies;the last chapter is the summary of the whole report.Since the "Belt and Road" initiative was proposed,China has been continuously expanding its cooperation with other countries and regions in the world.Both China and Thailand,which are multi-ethnic countries in Asia,have several common ethnic groups sharing the same origin,the same or similar cultural customs and religious beliefs aswell as facing similar difficulties and opportunities in economic development and social integration such as the Lahu,the Lisu,and the Miao.The translation of such ethnographic texts may be of interest to common readers who want to know about these groups of people in northern Thailand as well as to Chinese scholars working in the fields of ethnology and anthropology. |