Font Size: a A A

Expressions Of Alternative Cohesion Means Under Cohesion Theory And Its Dimensional Translation

Posted on:2022-10-04Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J ZhangFull Text:PDF
GTID:2505306473989839Subject:Chinese Ethnic Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As a very common phenomenon in the process of language use,"substitution" has not only made remarkable achievements in the field of rhetoric and syntax,but also attracted the attention of some discourse linguists,such as the German scholar harwig(1968,(1978)explored the cohesive function of "substitution" in discourse,and put forward the method of "substitution discourse linguistics" in discourse analysis.In discourse,the meaning of alternative forms needs to be indexed from the substituted elements,so substitution plays an important role in cohesive context.Substitution is a common cohesive device between Chinese and Uyghur languages.In the past,the research on Uyghur language mainly focused on phonetics,vocabulary and sentence,revealing their laws and characteristics from these three different levels.However,there is little research on Uyghur discourse level by using modern linguistic theory and the research methods of discourse linguistics at home and abroad,especially for Uyghur language There are few studies on Uyghur translation of Chinese discourse cohesion.Therefore,the author will take three forms of alternative cohesive devices as the starting point of this thesis,compare and analyze the similarities and differences of alternative cohesive modes between song of youth and its Uyghur versions,and summarize the translation methods of alternative cohesive devices commonly used in Uyghur translation.Through the study of the three forms of alternative cohesive devices,this paper finds that there are lexical systems in both Chinese and Uyghur languages,and the understanding of alternative components should be based on the context of the discourse context,while the alternative structure is generally located in the following.Although there are noun,verb and clause substitutes in both Chinese and Uyghur languages,through the analysis of the corpus in Song of youth and its Uyghur translation,we find that the substitution phenomenon is not corresponding to each other in concrete expression.Generally speaking,the frequency of substitution phenomenon in Chinese is higher than that in Uyghur,mainly because Chinese often uses the original word repetition Uyghur language uses affixes or ellipsis to achieve the effect of discourse coherence.From the study of Uyghur translation of alternative cohesive devices,it is found that the methods of Uyghur translation can be divided into literal translation,augmented translation,omitted translation and extended translation.In the process of Uyghur translation,we should not only reasonably choose alternative cohesive words according to the characteristics of Uyghur discourse cohesion,but also judge the internal logical meaning of the alternative component and the substituted component in the specific context,and show the actual meaning of the original text,so as to achieve the effect of discourse coherence.It is expected that this paper can broaden the cross research field of text linguistics and translation studies,enrich the translation practice mode and translation skills based on text,and play a certain enlightenment and practical effect on the application of translation.
Keywords/Search Tags:Cohesion theory, substitution, Cohesion means, Research on Uygur Translation
PDF Full Text Request
Related items