| As an internationally recognized official political document,foreign policy white paper announces official stance,policy trend and the view of government,The political characteristic of foreign policy white paper raises special requirements of its translation.The translation should not only fit the golden rule of translation——Functional Equivalence Theory,but also require adequate and accurate delivery of political views and diplomatic ideas contained in the original text.During this translation practice,based on Political Equivalence Principle,the author has translated Australian 2017 Foreign Policy White Paper from pragmatic,communicative approach and cultural perspectives.This critical commentary is conducted based on the cases from translation practice.From where the author stands,political documents translation should lay emphasis on pragmatic elements,its words’ and sentences’ translation should abide by communicative approach.Political documents translation is required to match the cultural context of the target language and pay close attention to receptors’ reading experiences on the basis of Political Equivalence Principle.These translation techniques provide valuable references for political documents translation. |