| This translation practice report,based on the fourth chapter to the seventh chapter of Economics in the Age of COVID-19,summarizes the translation problems encountered in the process of translation practice and puts forward the corresponding solutions.As an economic popular science text,which is an application type text,its purpose is to convey to the readers the ideas that the author wants to express in the text.The text features a certain degree of professionalism,at the same time both literary and popular.The fuzzy rhetoric including stable fuzzy rhetoric and temporary fuzzy rhetoric is widely used in the text,which makes the language more vivid and flexible.For the translation of fuzzy nouns,fuzzy verbs and fuzzy adjectives in stable fuzzy rhetoric and the translation of mixed fuzzy rhetoric and omission fuzzy rhetoric in temporary fuzzy rhetoric,on the principles of communicative translation,corresponding translation methods and techniques such as literal translation,free translation and semantic extension are adopted to reproduce the expression effect of the original text to the greatest extent.In this translation practice report,the translator put forward corresponding solutions to translation problems related to fuzzy rhetoric,in order to provide some reference and help for other translators in translating similar texts. |