| Traditional opera culture is an indispensable representative of the excellent art culture of the Chinese nation,carrying rich local features and folk textures.Cantonese Opera is not only a high-quality professional art,but also a sophistication of people’s living.The promotion of Cantonese Opera culture is inseparable from the language transformation and information reconstruction of distinctive cultures.At the same time,there are certain deficiencies in the quantity of studies and application directions of Cantonese Opera cultural publicity texts,which are not conducive to the dissemination of this culture in the contemporary communication context.In order to promote and improve the current publicity status of Cantonese Opera culture,the report selects the third chapter of Cantonese Opera and Cantonese Culture as the source text.The text contains abundant information of Cantonese Opera culture,which can show the connotation and charm of the elements of Cantonese Opera culture to the target reader.From the perspective of interculturality,the author guides and condenses the translation practice of the third chapter,and discusses the dialogue status and communication treatment of Cantonese Opera cultural texts in the translation environment.In the translation practice of the selected text,the report follows the guidance of interculturality.In the aspect of culture-loaded words,the author focuses on the foreignization strategy to reveal the cultural connotation of Cantonese Opera.In the aspect of sentence conversion and discourse processing,the author flexibly uses foreignization and domestication translation strategies to coordinate language expression and cultural sharing.It enables the cultural subject of Cantonese Opera to interact with the translation environment through coordinated and shared dialogues on the basis of differences,reshaping the value identification and meaning sharing at the cultural level.The practice demonstrates that the perspective of interculturality is feasible and adaptive in guiding and leading the translation practice of Cantonese Opera cultural texts.The intervention of this perspective can help optimize the information sharing effect between Cantonese Opera culture and the target language culture,promoting the spread of Cantonese Opera and Cantonese culture.According to the guidance from the perspective of interculturality,the author flexibly uses translation strategies to coordinate the externality and integration of language elements and cultural factors in the translated text,so as to fully display the artistic and cultural images of Cantonese Opera outside the language in the translated text environment.The practice allows communicative subjects to share cultural implications at equal expressive status in the information difference,which further improves the efficiency and level of cross-cultural communication and makes a contribution to the inheritance and development of Cantonese Opera and Cantonese culture in the new era. |