| The translation material of this report is from the Travel & Tourism Development Index 2021 published by the World Economic Forum.The report introduces the specific factors promoting tourism development and the development status of global tourism under the epidemic in detail and puts forward suggestions for the development of global tourism.The development of tourism plays a crucial role in China’s foreign trade and economic development.This translation practice aims to understand the problems existing in the development of global tourism,help domestic readers to understand tourism from a more objective and comprehensive perspective,and rethink the future of our country’s tourism industry.On the theoretical level,considering the text characteristics of this industry report,the author chose Eco-Translatology to guide this translation practice.In the framework of Eco-Translatology,translation activities are perceived as a process of optimal adaptation and selection in accordance with the Darwinian principle of the survival of the fittest so as to achieve “harmony” between different factors such as linguistic,communicative,cultural,and social aspects of translating as well as the author,the client and the readers,in the translation ecosystems.Therefore,on the basis of analyzing the translation ecological environment,the author took multi-dimensional selective adaptation and adaptive selection as translation principles,and try to find implicit information of the text,to better understand the source text author’s writing intention,and made adaptive selection of the translation to reach optimal translation.In terms of specific translation methods,the author adopted the three dimensional translation method to translate the Travel & Tourism Development Index 2021,analyzed the Chinese translation of the industry report from the perspective of linguistic,cultural and communicative dimensions,and introduced specific translation methods.For example,in the linguistic dimension,the author used four-character words help the target text adapt to the Chinese linguistic ecological environment,and used the method of addition to make the translation more smooth so that its style is in line with the characteristics of concise and smooth industry reports.In the cultural dimension,liberal and literal translation is adopted since when translating industry reports,it is necessary to translate specific words according to Chinese business culture background.In the communicative dimension,the tourism industry report is elaborated in the context of the epidemic,so it is necessary to make the communicative transformation of specific words conform to the current ecological environment of the epidemic.In terms of translation strategies,explicitness is mainly adopted to manifest the original text’s background information and logical relations to achieve the communicative purpose.Finally,although the three-dimensional transformation theory in translation practice is elaborated in three separate parts in the case analysis section,the dimensions of language,culture,and communication are not entirely separated,they complement each other,and all of them should be considered when translating. |