| The source text of this translation practice report is selected from "Food Plant Sanitation: Design,Maintenance,and Good Manufacturing Practices"(Chapter 7),written by Michael M.Kramer.It is a scientific and technical text.The sentence structure of the source text is strictly standardized,with frequent long and difficult sentences,which has the characteristics of strong logic and rigorous academic thinking in scientific articles.From the perspectives of vocabulary,syntax,and discourse,the author applies Nida’s functional equivalence translation theory to analyze cases.According to the characteristics of professional terms in the field of production hygiene and food safety,the author uses context analysis to classify technical words,semi technical words,nontechnical words,and abbreviations;At the same time,author should focus on distinguishing differences between English and Chinese expressions,using voice conversion,structure conversion,and logical extension methods to translate the passive voice,nominalization,and the cohesion of pronouns in sentences.It is necessary for author to pay attention to cohesion of sentence segments and coherence of semantics in text translation.According to the expression habits of the target language readers,author uses discourse analysis to translate.The translation of this text is expected to provide references for the translation of such texts in the future. |