| The source text for the translation practice report is an excerpt from the Security Sensitive Biological Agent(SSBA)Standards published by the Australian Department of Health and Ageing.It sets out the requirements of physical security,personnel security,transport security,information management security,inactivation and decontamination security for non-exempt entities when handling SSBA and suspected SSBA.In recent years,the COVID-19 epidemic has spread all over the world at an alarming rate,which has brought great impact on our social life.People pay more and more attention to biological safety.The standards issued by the Australian government can provide reference for the safety of biological agents in China.The SSBA standards is a regulation,following the provisions of laws and regulations,with legal effect.Language is professional,rigorous,standardized and powerful.Therefore,the key point of translation lies in accurately and normatively expressing vocabulary and logically and clearly expressing long and complex sentences.Accordingly,the translator classifies the difficulties and solutions into lexical level and syntactic level.Under the guidance of Nida’s functional equivalence theory,translation techniques and methods such as literal translation,omission and free translation are used to solve the difficulties of terms,proper nouns and synonyms,and omission,conversion and restructuring are adopted in long and complex sentences and passive sentences.The report aims to provide some ideas by exploring the translation of regulations under the guidance of functional equivalence.The report is an analysis and reflection on the process of translation.Through the translation practice,the author has realized that solid knowledge and flexible thinking are keys to dealing with various translation problems,which is elaborated in the last chapter about main gains and limitations.It is hoped that the report can provide some reference for the translation of the government regulations. |