Font Size: a A A

A Report On The E-C Translation Of Business Intelligence For GEPE And Rehabilitation Of The Communication Network

Posted on:2023-05-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J GuoFull Text:PDF
GTID:2555307097489714Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The practice material of this report is the tendering document for the Business Intelligence for GEPE and rehabilitation of the communication network provided by the tutor.The design,supply,and installation of the information system are the main contents,with the rights and obligations of all parties specified in the tendering document.Generally,the preparation of bids in international bidding activities is mainly in English,and enterprises put high requirements for the efficiency of bids translation.The tendering and bidding document apply the frozen style,the most formal style,with rigorous language,rigid logic,and professional content as its main features.The translator accumulates relevant background knowledge,studies the parallel textsProcurement Guideline of ADB,and applies Li Kexing’s static equivalence theory as the theoretical foundation.During the while-translation process,the translator tries to apply computer-aided software such as trados to improve the efficiency and accuracy of the translation.The difficulties encountered during the translation process are achieving stylistic equivalence,and translating long and complicated sentences.The difficulties of obtaining stylistic equivalence lie in the translation of abundant terminologies,the transformation of colloquialism into written form and the translation of lexical juxtaposition.For the above questions,the translator employs conventional Chinese expressions,free translation,Chinese classical elements,the method of transforming nominalization structure in the English bids into verbs in the Chinese bids,and differentiating the type of lexical juxtaposition to solve the problems.Long and complicated sentences have always been a major challenge during the translation of the bids.To solve this problem,the translator summarizes a five-step translation method to deal with it.This translation practice is an excellent opportunity to learn bid translation.And the translator’s ability to translate tenders has substantially increased as a result of this practice.The difficulties and solutions encountered in the translation practice are recorded in the report,in order to provide valuable experience and reference not only for the translator’s future translation work but also for other translators.
Keywords/Search Tags:Business Intelligence for GEPE and rehabilitation of the communication network, bids translation, static equivalence, trados
PDF Full Text Request
Related items