| This dissertation encapsulates a practical translation report of the introduction and fifth chapter of Can Fixing Dinner Fix the Planet?,a seminal work penned by Dr.Jessica Fanzo.This book,falling under the category of popular science texts,unfolds the intimate correlation between the nutrition embedded in our daily meals and the Earth’s ecological balance in a progressive manner,contributing considerable practical implications.The translator has incorporated the three rules of Skopos Theory during the translation of this popular science text,which comprise the rules of purpose,coherence and fidelity.This report has delved into the exploration and discussion of translation challenges encountered at lexical and syntactic levels.Guided by the three rules of Skopos Theory,the translator has utilized various translation techniques on both lexical and syntactic fronts to address the challenges of translation.This dissertation is divided into five distinct sections.In the initial chapter,a broad introduction to the translation project at hand is provided.Moving forward,the translation process is documented in the subsequent chapter.The third chapter then delves into the development,application,and the three rules of Skopos Theory.Offering case analysis of the translation,the fourth chapter illustrates the finer details of translating popular science texts under Skopos Theory.To conclude,the final chapter sheds light on the translator’s insights on the gains and wraps up with a summary.Through this translation practice,the translator discerned the profound instructive significance of Skopos Theory in the translation of popular science texts.Guided by this theory,the translator not only overcame a multitude of translation challenges,but also delved deeper into the translation of popular science texts.Moreover,the translator honed the translation skills through continuous review and revision of the dissertation. |