Font Size: a A A
Keyword [Chinese-English Translation]
Result: 161 - 180 | Page: 9 of 10
161. A Study Of Chinese-English Translation Of Features In News Reporting: From The Perspective Of Relevance Theory
162. On Chinese-English Translation Of Public Signs From The Perspective Of Communicative Translation
163. Functionalist Approach To The C-E Translation Of Public Signs
164. The Chinese-English Translation Of Political Terms From A Cultural Compatibility Perspective
165. A Stduy Of Chinese-English Translation Of Expo Public Signs From The Perspective Of Skopostheorie
166. Chinese-english Translation Of Drug Package Inserts: Corpus-based Error Analysis And Translation Strategies
167. Chinese-English Translation Of Public Signs From The View Of Adaptation Theory
168. A Validation Study Of Chinese-English Translation As A Test Type For Grammar-and-Structure In The New CET
169. On Chinese-English Translation Of Publicity Materials: Problems, Causes And Strategies
170. A Study Of The Chinese-English Translation Of Mount Tai Tourism Literature
171. A Study On Chinese-English Translation Of Tourism Texts From The Perspective Of Interpretive Theory
172. Negative Transfer In Translation Teaching From Chinese To English
173. The Problems In Chinese-English Translation Of Public Signs In Tourist Attractions And Their Translation Strategies
174. On Chinese-English Translation Of Tourist Texts From The Perspective Of Adaptation Theory
175. Intertextuality In Chinese-English Translation
176. Translation Of Legal Documents From Syntactic Relations Perspective
177. On The Chinese- English Translation Of Chinese Dish Names From The Perspective Of Cultural Differences
178. Functionalist Approach To The Chinese-English Translation Of Public Signs In Scenic Spots
179. Exploring The Acceptance Of China English And Its Implications For Chinese-English Translation
180. A Corpus-Based Study Of Semantic Prosody In English Majors' Chinese-English Translation Texts
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to