Font Size:
a
A
A
Keyword [Chinese-English Translation]
Result: 161 - 180 | Page: 9 of 10
161.
A Study Of Chinese-English Translation Of Features In News Reporting: From The Perspective Of Relevance Theory
162.
On Chinese-English Translation Of Public Signs From The Perspective Of Communicative Translation
163.
Functionalist Approach To The C-E Translation Of Public Signs
164.
The Chinese-English Translation Of Political Terms From A Cultural Compatibility Perspective
165.
A Stduy Of Chinese-English Translation Of Expo Public Signs From The Perspective Of Skopostheorie
166.
Chinese-english Translation Of Drug Package Inserts: Corpus-based Error Analysis And Translation Strategies
167.
Chinese-English Translation Of Public Signs From The View Of Adaptation Theory
168.
A Validation Study Of Chinese-English Translation As A Test Type For Grammar-and-Structure In The New CET
169.
On Chinese-English Translation Of Publicity Materials: Problems, Causes And Strategies
170.
A Study Of The Chinese-English Translation Of Mount Tai Tourism Literature
171.
A Study On Chinese-English Translation Of Tourism Texts From The Perspective Of Interpretive Theory
172.
Negative Transfer In Translation Teaching From Chinese To English
173.
The Problems In Chinese-English Translation Of Public Signs In Tourist Attractions And Their Translation Strategies
174.
On Chinese-English Translation Of Tourist Texts From The Perspective Of Adaptation Theory
175.
Intertextuality In Chinese-English Translation
176.
Translation Of Legal Documents From Syntactic Relations Perspective
177.
On The Chinese- English Translation Of Chinese Dish Names From The Perspective Of Cultural Differences
178.
Functionalist Approach To The Chinese-English Translation Of Public Signs In Scenic Spots
179.
Exploring The Acceptance Of China English And Its Implications For Chinese-English Translation
180.
A Corpus-Based Study Of Semantic Prosody In English Majors' Chinese-English Translation Texts
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to