Font Size: a A A
Keyword [Fidelity rule]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 7
1. Multidimensional Comments On The Chinese Version Of Lolita
2. Translating As A Purposeful Action
3. Literary Translation From The Perspective Of Functionalism
4. A Study Of The Chinese Translation Of Harry Potter And The Philosopher's Stone: A Perspective Of Skopostheorie
5. A Tentative Study Of Two Translated English Versions Of Ah Q Zheng Zhuan From The Perspective Of Skopostheorie
6. A Study On C-E Translation Of Notary Documents In The Functionalist Approach
7. A Study On Yang Xianyi And Gladys Yang's Translation Of Ah Q Zheng Zhuan
8. Wang Zuoliang's Translation Of Thunderstorm From The Perspective Of Skopostheorie
9. A Skopos-Theoretic Analysis Of Euphemism Translation In The Yangs' A Dream Of Red Mansions
10. A Study Of The Humorous Subtitling Translation Of The American Sitcom Friends In The Light Of Skopostheory
11. On The Translation Of Legal Texts In Light Of Skopostheorie
12. On The Translation Of Thundertorm From The Perspective Of Spopostheorie
13. On The English Translation Of Shujian Enchou Lu From The Perspective Of Skopos Theory
14. A Comparative Study Of The Two Chinese Versions Of Moment In Peking From The Perspective Of German Functionalism
15. A Study Of Two Chinese Versions Of The Sea Wolf From The Perspective Of Skopos Theory
16. On C-E Translation In Tourism Texts: A Perspective Of Vermeer's Skopos Theory
17. A Study On Ba Jin's Kuai Le Wang Zi From The Perspective Of Skopostheorie
18. Skopostheorie-Guided Approach To The Translation Of English Contract
19. A Study On English Translation Of Foreign Trade Correspondence From The Perspective Of Skopostheorie
20. On The Applicability Of Skopostheoire In Luearry Translation
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to