Font Size: a A A
Keyword [Wei Cheng]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1. The Satirical Nature Of Wei Cheng
2. Deconstructive Strategies In English Version Of Qian Zhongshu's Wei-cheng (Fortress Besieged)
3. Humor Translation From The Perspective Of Relevance Theory
4. A Memetic Study Of Metaphor In Wei Cheng And Its English Version Fortress Besieged
5. Weicheng And Xun Zi
6. A Case Study Of Humor Translation-from The Perspectives Of The Verbal Humor And The Gestalt Theories
7. On Translation Of Idioms From Chinese To English From The Perspective Of Cultural Equivalence
8. The Translator's Subjectivity In The Translation Of Wei Cheng From The Hermeneutic Perspective
9. A Contrastive Study On Compliments And Compliment Responses Between Wei Cheng And Its English Version Fortress Besieged
10. On Pragmatic Vagueness In Literary Works And Its Translation
11. Translating Culture-specific Items: A Case Study Of The English Version Of Wei Cheng
12. A Study On The Variation Rhetoric Of "Besieged City"
13. A Study Of The English Translation Of Wei Cheng From The Perspective Of Medio-Translatology
14. A Case Study Of Transference Of Cohesive Devices In The English Translation Of Wei Cheng
15. A Contrastive Study Of Cohesive Devices Between Wei Cheng And Its English Version
16. On The Translation Of Metaphors In Wei Cheng: A Cognitive Perspective
17. English Translation Of Linguistic Deviation In Wei Cheng-from The Perspective Of Foregrounding Theory
18. A Study Of The English Translations Of Culture-specific Metonymies In Wei Cheng
19. A Study On Conceptual Metaphors And Their English Translation In Wei Cheng
20. A Study On The C-E Translation Of Character Utterances In Wei Cheng From The Perspective Of Pragmatic Translation
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to