Font Size: a A A
Keyword [culture-loaded]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 10
1. Research On The Application Of Domain Ontology Into Criticism On English Translation Of Chinese Classics
2. A Study On The English Translation Of The Culture-loaded Words And Expressions In 《'林外史》
3. The Translation Approaches To Culture-loaded Words-A Comparative Study Of Two English Versions Of Hong Lou Meng
4. Reservation Of Images In Across-Culture Translation
5. Differences And Translation Of The Cultural Connotations Of Animal Words Both In English And Chinese In The Light Of Intercultural Communication
6. A Relevance-theoretic Account Of The Translation Of Culture-loaded Words
7. Equivalence And Non-equivalence In Culture-Loaded Words Translation
8. A Semiotic Study On C-E Translation Of Culture-Loaded Lexes In Chinese Tourist Literature
9. A Study Of The Works Translated By Lin Yutang
10. A Study On The Translation Of Culturally-Loaded Expressions In Literary Translation
11. A Study Of The Translation Of The Culture-loaded Words And Expressions In The English Version Of Fu Sheng Liu Ji Translated By Lin Yutang
12. Culture-loaded Words And Expressions In Fortress Besieged And Their Translation
13. A Comparative Study Of Culture-loaded Elements Translation Between Two Versions Of Wuthering Heights
14. A Cognitive Study Of The Semantic Structure Of Culture-loaded Words
15. Domestication And Foreignization In Literary Translation
16. A Comparative Study On Translation Of Animal Words And Personal Names In Hong Lou Meng
17. Translation Of Culture-loaded Elements In The Perspective Of Relevance Theory
18. On Translating Culture-loaded Words In Chinese Classics Into English: A Diachronic Perspective
19. On The Translation Of Culture-Loaded Words In The Subtitles Of Friends
20. On The Translation Of Religious Culture-Loaded Words And Expressions In Strange Tales From Make-Do Studio
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to