Font Size: a A A
Keyword [culture-loaded]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181. A Study On The Interpreting Of Culture-loaded Expressions In Political Talks
182. Stylistics Variations And Culture-loaded Expressions In Howard Goldblatt’s Translations Of Crystal Boys And Notes Of A Desolate Man
183. An Analysis Of The Teaching Cultural-loaded Words In Teaching Chinese As A Foreign Language
184. An Empirical Study On C-E Interpreting Of Culture-loaded Expressions From The Perspective Of Schema Theory
185. A Study On Translation Of Culture-loaded Words In The Note-taking Of Graverobbers
186. A Study Of The Translation Of Culture-loaded Words In Qingyi From The Perspective Of Relevance Theory
187. Research On C-E Translation Methods Of Culture-loaded Words In Traditional Chinese Medical Classics
188. A Study On The English Translation Of Chinese Culture-loaded Words From The Perspective Of Frame Semantics
189. A Study On The Translation Of The Culture-loaded Words In The English Version Of Red Sorghum From The Perspective Of Skopos Theory
190. A Study Of English Translation Of Culture-loaded Words In Tao Te Ching From The Perspective Of ICM Theory
191. A Research On The Learning Of English Culture-loaded Words By Engineering Students At Liaoning Technical University
192. On The Translation Of "Li ","De" And "Xin" In The Analects: From The Perspectie Of Cultural Translation
193. Culture-Loaded Terms C-E Interpreting Techniques In Press Conference:a Perspective Of The Interpretive Theory
194. An Investigation Into The Use Of Foreignization As A Strategy In The English Translation Of Chinese Culture-loaded Terms
195. On C-C Translation Of Culture-loaded Words
196. Analysis Of Translation Strategies Of Culture-loaded Words In Red Sorghum From The Perspective Of Scopostheory
197. A Comparative Study On The Translation Of Religious Culture-loaded Terms In The Two English Versions Of Xiyouji
198. A Research On The C-E Translation Of Culture-loaded Words In Report On The Work Of The Goverment From The Perspective Of Adaptation Theory
199. A Study Of Translation Strategies Of Culture-Loaded Terms In The Travels Of Lao Can From The Perspective Of Functional Equivalence Theory
200. On The C-E Translation Of Culture-loaded Expressions In News From The Perspective Of Functionalist Approaches
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to