Font Size:
a
A
A
Keyword [culture-loaded]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181.
A Study On The Interpreting Of Culture-loaded Expressions In Political Talks
182.
Stylistics Variations And Culture-loaded Expressions In Howard Goldblatt’s Translations Of Crystal Boys And Notes Of A Desolate Man
183.
An Analysis Of The Teaching Cultural-loaded Words In Teaching Chinese As A Foreign Language
184.
An Empirical Study On C-E Interpreting Of Culture-loaded Expressions From The Perspective Of Schema Theory
185.
A Study On Translation Of Culture-loaded Words In The Note-taking Of Graverobbers
186.
A Study Of The Translation Of Culture-loaded Words In Qingyi From The Perspective Of Relevance Theory
187.
Research On C-E Translation Methods Of Culture-loaded Words In Traditional Chinese Medical Classics
188.
A Study On The English Translation Of Chinese Culture-loaded Words From The Perspective Of Frame Semantics
189.
A Study On The Translation Of The Culture-loaded Words In The English Version Of Red Sorghum From The Perspective Of Skopos Theory
190.
A Study Of English Translation Of Culture-loaded Words In Tao Te Ching From The Perspective Of ICM Theory
191.
A Research On The Learning Of English Culture-loaded Words By Engineering Students At Liaoning Technical University
192.
On The Translation Of "Li ","De" And "Xin" In The Analects: From The Perspectie Of Cultural Translation
193.
Culture-Loaded Terms C-E Interpreting Techniques In Press Conference:a Perspective Of The Interpretive Theory
194.
An Investigation Into The Use Of Foreignization As A Strategy In The English Translation Of Chinese Culture-loaded Terms
195.
On C-C Translation Of Culture-loaded Words
196.
Analysis Of Translation Strategies Of Culture-loaded Words In Red Sorghum From The Perspective Of Scopostheory
197.
A Comparative Study On The Translation Of Religious Culture-loaded Terms In The Two English Versions Of Xiyouji
198.
A Research On The C-E Translation Of Culture-loaded Words In Report On The Work Of The Goverment From The Perspective Of Adaptation Theory
199.
A Study Of Translation Strategies Of Culture-Loaded Terms In The Travels Of Lao Can From The Perspective Of Functional Equivalence Theory
200.
On The C-E Translation Of Culture-loaded Expressions In News From The Perspective Of Functionalist Approaches
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to