Font Size: a A A
Keyword [effort model]
Result: 141 - 160 | Page: 8 of 10
141. Impact Of Japanese English Speaker’s Accent On Simultaneous Interpretation And Coping Strategies
142. The Impact Of Using "Kernel Sentence" On Chinese-English Sight Interpreting
143. A Study On Implication Of Anticipation Skills In Simultaneous Interpreting
144. Impact Of Subject Competence On The Performance Of E-C Simultaneous Interpretation From The Perspective Of Effort Model
145. Simultaneous Interpreting Based On The Economy Principle-report On The Simulated Interpretation Of Li Keqiang’s2014Summer Davos Speech
146. A Report On Interpreting For Shandong Red Cross Eye Hospital And ORBIS Flying Hospital International Program
147. A Tentative Study On Attention Allocation Of Whispered Interpreting
148. A Practice Report Of Business Negotiation Interpretingat The 116th Canton Fair,2014
149. Interpreters’ Choice On Note-taking Languages In English-Chinese Consecutive Interpreting Training
150. A Report On The C-E Simultaneous Interpreting At The Celebration Conference On The 50th Anniversary Of The School Of Foreign Studies, Guangxi University For Nationalities
151. Categories And Reasons Of Problems In Chinese-english Simultaneous Interpreting-An Empirical Study On The Output Of Student Interpreters And Professional Interpreters
152. Project Report On The Consecutive Interpreting For Journalists’ Fieldtrips Of China-ASEAN Economic And Trade Cooperation
153. On The Effort Model Of Si Employed In The Strategy Of Brevity In E-C SI
154. A Report On Simulated Interpretation Of President Xi Jinping’s Speech At Headquarters Of UNESCO
155. Simultaneous Interpretation Of 2013 APEC CEO Summit From The Perspective Of Linear Rendition
156. A Report On The "Chat With Champions" Interpreting Project Of The Second Summer Youth Olympie Games
157. A Study Of Working Memory In E-C Simultaneous Interpreting Based On Gile’s Effort Models
158. The Analysis Of The Simplification Strategies In The C-E SI From The Perspective Of Effort Model
159. An Empirical Study On Features And Reasons Of Disfluencies In Consecutive Interpreting Output Of Trainees Interpreters
160. Ability Training Of Listening Comprehension In Russian Interpretation
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to