Font Size: a A A
Keyword [idiom translation]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 6
41. Cultural Studies And Translation Strategies Of English Idioms
42. Biblical Idiom Translation: From A Perspective Of Pragmatic Equivalence
43. An Empirical Study On Transformation Difficulties In Chinese Idiom Translation
44. Influence Of Reader's Subjectivity On Chinese Translation Of English Idioms From The Perspective Of Reception Theory
45. A Study On The Phenomenon Of Metaphorization In English - Chinese Idioms Translation
46. Twisters Chinese And Korean Translation Strategies
47. A Pragmatic Study On Cultural Translation Of English And Chinese Idioms
48. On Idiom Translation In Fortress Besieged From The Perspective Of Relevance Translation Theory
49. Functional Equivalence Theory And Its Application In English Idiom Translation
50. Translation Studies Of The Problems In The English Translation Of Chinese Idioms
51. Foreignization And Domestication In Idiom Translation
52. Bidirectional Parallel Corpus-based Comparative Study Of Chinese And Russian Translation
53. Chinese And English Idioms Can Not Be Literal Phenomenon Comparative Study
54. From Idiom Translation To Translating Idioms
55. A Study On The Translation Of Idioms In Shakespeare’s The Merry Wives Of Windsor:from The Perspective Of Skopos Theory
56. An Analysis Of Idiom Translation In Fortress Besieged From The Perspective Of Semantic Translation Principle
57. Studies On C-E Idiom Translation From The Perspective Of Lawrence Venuti’s Theory——Two Versions Of Hongloumeng
58. Idiom Translation From Semiotic Perspective
59. A Study Of Metaphorical Idioms Between English And Chinese And Their Translation From The Perspective Of Frame Semantics
60. On "A Dream Of Red Mansions" Dimensional Translation Of The Idiom Translation On Method
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to