Font Size: a A A
Keyword [legislative texts]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 5
41. A Contrastive Study Of English And Chinese Verbal Nominalization In Legislative Texts
42. Functions Of Modal Verbs In English Legislative Texts And Their Chinese Translation
43. Translation Of Lexical Gap In Legislative Texts
44. Domestication And Foreignization In The Legislative Texts Translation From English Into Chinese
45. An Aesthetic Analysis Of Legislative Texts Translation
46. Shift Of Metafunctional Parameters In The English Versions Of Chinese Legislative Texts
47. A Study On De Construction In Chinese Legislative Texts
48. A Translation Report For The 5th,17th-19th Parts Of Companies Act (1993) Of New Zealand
49. The English Translations Of The Chinese Legislative Texts In A View Of Translation Shift
50. A Translation Report For The 6th Part Of Companies Act 1993 Of New Zealand: The E-C Translation Of Passive Sentences In Legislative Texts
51. A Translation Report For The 2nd And 7th Part Of Companies Act1993 Of New Zealand
52. A Translation Report Of American Farm Credit Act Of 2009
53. A Report On The E-C Translation Of IP Legislative Texts
54. A Project Report On The English Translation Of Regulations Of Jiangsu Province On Labor Contracts
55. On The Translation Of Chinese Legislative Texts From The Perspective Of Discourse Information
56. Translation Report For The New Zeland Films,Videos And Publications Classification Act 1993(Part3 And Part4):Translation Of Explicit Performatives In Legislative Texts
57. A Diachronic Study On Shall As A Deontic Modal Verb In English Legislative Texts
58. A Study Of The English Translation Of Chinese Legislative Texts Based On The Schema Theory
59. Subject-less Sentences In Chinese Legislative Texts And Their English Translation
60. Translation Of Passive Voice In The English Legislative Texts Based On The Contrast Between Chinese And English
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to