Font Size: a A A
Keyword [subtitle translation]
Result: 161 - 180 | Page: 9 of 10
161. An Investigation About Documentary Subtitle Translation Based On Functional Equivalence Theory
162. A Study Of Cartoon Subtitle Translation From The Perspective Of Nida’s Equivalence Theory
163. Application Of The Theory Of Sense In Subtitle Translation Of Film Godfather
164. The Handling Of Cultural Elements In Subtitle Translation Of The Film Red Cliff
165. Humor Translation In The Big Bang Theory Under Functional Equivalence Theory
166. Translation Of Chinese Domestic Documentary Subtitles Under The Guidance Of Skopostheorie
167. C-E Translation Of Humorous Movie Subtitles In The Light Of Relevance Theory
168. The Relevance Theory:a Comparative Analysis Of Chinese Subtitles Of Forrest Gump
169. On Translation Of Film Subtitle From The Functionalist Perspective
170. A Study Of The Translation Strategies Of Subtitle From The Perspective Of Cultural Translation
171. Analysis Of The Chinese Subtitle Of Never Mind The Buzzcocks (season23)
172. On The Translation Of Sitcom Subtitle From The Perspective Of Functional Equivalence
173. Comment On The Chinese Versions Of American Movie Inception’s Subtitle From The Perspective Of Relevance Theory
174. The Similarities And Differences Between The Ubtitle Translation Of The Open Class And Elevision Movies And Television Series
175. A Study Of Subtitle Translation Strategies From The Perspective Of Skopos Theory
176. Dynamic Adaptation In Subtitle Translation Of The Open Courses
177. Impact Of Relevance Factors On Subtitle Translation Strategies-a Case Study Of The Big Bang Theory
178. A Study Of Film Subtitle Translation From The Perspective Of Domestication And Foreignization
179. An Analysis Of Subtitle Translation Of Desperate Housewives From The Perspective Of Functional Equivalence Theory
180. A Contrastive Study Of Subtitle Translation From The Perspective Of Relevance Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to