Font Size: a A A
Keyword [target text]
Result: 61 - 80 | Page: 4 of 5
61. A Report On The Translation Of The Journey Of The Heroic Parent
62. A Study Of The C-E Translation Of Convention And Exhibition Publicity Materials From The Perspective Of Reception Aesthetics
63. The Translation Of Historical Texts From The Perspective Of Skopos Theory
64. The Effect Of Source Text Literacy On Information Density Of Target Text In Consecutive Interpreting
65. A Comparative Study Of The Performance Of Native English And Chinese-speaking Student Interpreters In C-E Consecutive Interpretation
66. A Reflective Practice Report On The Simulated C-E Si Of The Lecture "Chinese Martial Culture And World Civilization"
67. A Report On E-C Translation Of An Intercultural Approach To English Language Teaching(Chapter 1) Under The Guidance Of Cohesion And Coherence Theory
68. A Practice Report On The Chinese Translation Of INSTRUCTION MANUAL FOR OPERATION AND MAINTENANCE–ROTATIVE LABELING MACHINE(Excerpt)
69. A Translation Report On Chapter Two Of Population Aging:Is Latin American Ready?
70. A Report On The E-C Translation Of Two Popular Science Books On Diseases
71. A Report On The Translation Of Keeping Better Company:Corporate Governance Ten Years On(excerpts)
72. Features And Strategies Of English-Chinese Subtitle Translation For Video Courses
73. On Coherence Of The Target Text: A Report On Translating A History Of Canada
74. The English-Chinese Translation Of Spatializing Culture:The Ethnography Of Space And Place (Chapter Three) And A Report On The Translation
75. A Practice Report On Documentaries Subtitlie Translation From The Prespective Of Susan Bassnett's Cultural Translation
76. Areport On The Translation Of New Directions For The Trait Approach
77. Representation Of Source Text Style In Target Text
78. A Practice Report On The English Translation Of "A Review Of Parallel Kinematic Mechanism Technology For Aircraft Assembly"
79. A Report On The Chinese-English Translation Of Tales Of Spring Waters In Jinan(Excerpts)
80. An Approach To The Ideas Of Walter Benjamin's Literary Translation
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to