Font Size: a A A
Keyword [translation of idioms]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 3
1. A Comparative Study Of Vietnamese And Chinese Idioms
2. A Pragmatic Insight Into The Translation Of Idioms
3. On Translation Of Idioms From Cultural Perspective
4. On The Translation Of Idioms: A Cultural Perspective
5. Idioms: The Mirror Of Culture--The Translation Of Idioms Between Chinese And English
6. A Quantitative Study Of Strategies In Translation Of Idioms With Images In Hong Loumeng
7. On The Translation Of Idioms In A Dream Of Red Mansions From The Perspective Of Equivalence Theory
8. Foreignization And Domestication In The Translation Of Idioms In Hong Lou Meng
9. Towards The Translation Of Idioms In ECLDs
10. On Translation Of Idioms In Chinese And English From Cultural Perspective
11. On The Translation Of Idioms In A Dream Of Red Mansions From Cultural Perspective
12. Translation Of Idioms In Lu Xun's Fiction
13. A Study On English-Chinese Translation Of Idioms From The Cultural-translation Perspective
14. On The Translation Of Idioms And Proverbs In Fortress Besieged From The Perspective Of Cultural Functional Equivalence
15. On The Translation Of Idioms In Hong Lou Meng From The Perspective Of Relevance Theory
16. A Study On The Translation Of Idioms In Hongloumeng By David Hawkes From An Intercultural Perspective
17. Cultural Barriers In The Translation Of Idioms
18. On Translation Of Idioms From Chinese To English From The Perspective Of Cultural Equivalence
19. A Pilot Research On The Translation Of Chinese And English Idioms From The Perspective Of Relevance Theory
20. On Yang Xianyi "a Dream Of Red Mansions" In The English Translation Of Idioms Translation
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to