Font Size: a A A
Keyword [English Translation]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181. The Chinese-English Translation Of Public Signs From The Perspective Of Adaptation Theory
182. The Translation Of Chinese Government's White Papers-from The Perspective Of Presupposition
183. A Functionalist Approach To The Chinese-English Translation Of Company Profiles
184. L1 Thinking And L2 Production Quality
185. Universal Poetry-On Faithful Image Representation In The English Translation Of Ancient Chinese Poetry
186. An Analysis Of The Tourist Material Translation Of Henan Scenic Spots From A Cross-Cultural Perspective
187. Error Analysis On The English Translation Of Public Signs And Strategies For Improvement
188. The Problems In The Translation And Explanation Of The Vocabulary In A TCFL Textbook-Analysis And Suggestions
189. Equivalence In The English Translation Of The Analects Of Confucius: A Socio-Semiotic Approach
190. The English Translation Of Chinese Tourist Texts From The Perspective Of Translational Norms
191. A Study On English Translation Of Public Signs From A Cross-Cultural Perspective
192. On The English Translation Of Cultural Elements In Chinese Drama
193. On English Translation Of Chinese Press Neologisms: In The Light Of Skopos Theory
194. A Stylistic Perspective To The Translation Of Chinese-English Contracts
195. English Translation Of Chinese Idioms From The Cultural Implication Perspective
196. English Translation Of Chinese Idioms In The Light Of Functional Equivalence Theory
197. The English Translation Of Cultural-Default Imagery In Classical Chinese Poetry
198. A Relevance Approach On English Translation Of Chinese Tourism Material
199. English Translation Of Four-Word Phrases In Suwen Of Huangdi Neijing (the Plain Questions Of The Yellow Emperor's Classic Of Internal Medicine)
200. On English Translation Of Chinese Publicity Materials From The Perspectives Of German Functionalist Approaches
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to