Font Size: a A A
Keyword [Functional Equivalence]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181. A Research Into The Translation Of Computer English From Nida's Functional Equivalence
182. On The Relativity Of The Theory Of Translation Equivalence-From The Perspective Of Cultural Differences
183. Functional Equivalence At The Text Level And Translation Of Narrative Discourse
184. Studies On C-E Translation Of Enterprise Profiles
185. A Study On Chinese-English Translation Of Tourist Material: From The Perspective Of Nida's Functional Equivalence Theory
186. On Satirical Metaphor Translation In Fortress Besieged In The Light Of Functional Equivalence
187. The Translation Of Animal Idioms In A Cultural Discrepancies Perspective
188. On Translation Of Loanwords In Modern Chinese
189. On Translating The Humor Style Of Fortress Besieged
190. Functional Equivalence In Translating Product Advertisements
191. A Study Of Functional Equicalence In Subtitle Translation
192. Children's Literature Translation In The Perspective Of Functional Equivalence-A Case Study Of The Chinese Versions Of The Adventures Of Huckleberry Finn
193. On Translating Résumés From Chinese To English
194. A Study Of Puns In Advertiding English: Application And Translation
195. A Study On Translation Of Figurative Idioms
196. Tentative Translation Of Allegorical Explanation Sayings In Zhao Benshan's Short Sketches Under The Guidance Of Functional Equivalence Theory
197. A Comparative Study Of The Mayor Of Casterbridge
198. Studies On C-E Trademark Translation From The Perspective Of Cultural Differences
199. Loss Of Cultural Information In Consecutive Interpreting And Compensational Strategies
200. On Reproducing Humorous Effect Of "Fortress Besieged" In English-A Functional Equivalence Perspective
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to