Font Size: a A A
Keyword [Howard Goldblatt]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181. Creative Treason: A Study On Howard Goldblatt's Translation Of The Republic Of Wine
182. Howard Goldblatt's Dynamic Adaptation And Selection To Translational Eco-environment
183. An Analysis Of Howard Goldblatt's Techniques In The English Version Of Lang Tuteng From The Perspective Of Reception Aesthetics
184. On English Reproduction Of Literary Style Of Liu Zhenyun's "I Am Not Pan Jinlian"
185. On Homosexual Literature Translation From The Perspective Of Manipulation Theory
186. A Study Of The Boat To Redemption From The Perspective Of Manipulation Theory
187. On Translation Strategies In Red Poppies From The Perspective Of Skopostheorie
188. A Study On Howard Goldblatt's My Life As Emperor From The Perspective Of Lefevere's Poetics Theory
189. A Study On Howard Goldblatt's Rewriting
190. A Study On Goldblatt's Cultural Capital In His Translation Of Red Sorghum
191. A Study On Goldblatt's English Translation Of Mo Yan's Frog From The Perspective Of Manipulation Theory
192. An Eco-translatological Study On Goldblatt's Adaptation And Selection In Translating The Field Of Life And Death
193. On The Translation Of Culture-loaded Terms In Fei Du From The Perspective Of Susan Bassnett's Cultural Translation Theory
194. A Study Of Translating Foregrounded Features In Red Poppies From The Perspective Of Literary Stylistics
195. An Identity-based Approach To Howard Goldblatt's Thought On Translation
196. A Study Of The Translator's Subjective Creativity From The Perspective Of Cultural Cognition
197. A Study On Howard Goldblatt's Translation Of Maoqiang Opera In Sandalwood Death
198. A Study On The Approaches Of Translating Culture-loaded Terms In Rickshaw Boy From The Perspective Of Cultural Schema Theory
199. A Study On Howard Goldblatt's Translation Style
200. On The Dissemination And Reception Of Liu Zhenyun's Works In The English World
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to