Font Size: a A A
Keyword [domestication]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181. On The Translator's Mindset And Translation Strategies
182. On Translation Strategies Based On Venuti's Resistant Approach Under Postcolonialism
183. Strategies On Pragmatic Translation: From The Perspective Of Relevance Theory
184. A Tentative Approach To The Chinese Neologism Translation In Recent Two Decades
185. A Comparative Study Of The Translation Of Culture-loaded Words Of Hongloumeng In The Light Of Skopostheorie
186. Foreignization As The Primary Strategy For C-E/E-C Idiom Translation
187. A Cultural Study Of Domestication And Foreignization In Translation Of Relic Documents In Museums
188. Domestication And Foreignization In Translation For Cultural Exchange
189. Domestication And Foreignization In Cultural Translation
190. Step Ping Out Of The Dilemma Of Domestication And Foreignization
191. On The Translation Strategies In Lin Yutang's C-E Translation-A Study From The Perspective Of Postcolonialism
192. On Translation Of Culture-bound Elements
193. On Translation Strategies From The Perspective Of The Postcolonial Theory
194. A Further Study On Strategy Choices In Sci-Tech Translation
195. Domestication Or Foreignization
196. A Contrastive Study Of Hypotaxis And Parataxis In English And Chinese & Its Implication For Translation
197. Zero-translation Applied In Intercultural Communication World
198. On Poetry Translation In Hong Lou Meng From The Perspective Of Skopostheorie
199. Cultural Differences And Translation Strategies
200. Domestication: Main Strategy For C-E News Translation
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to