Font Size: a A A
Keyword [public signs]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181. Research On The Chinese To English Translation Of Tourist Attractions’ Public Signs From The Perspective Of Sociolinguistics
182. A Study Of Translation Of Chinese Public Signs From The Perspective Of Memetic Adaptation
183. SOCIO-Semiotic Approach To The Translation Of Public Signs
184. A Study Of The Chinese-English Translation Of Scenic Signs In Lijiang From The Perspectives Of Skopos Theory
185. The Translation Of Public Signs In Tourist Attractions From The Perspective Of Text Typology
186. A Cp-based Model For Assessing The Quality Of Public Sign Translations
187. Translating Public Signs In The Frame Of Reference To Speech Act Theory
188. On The Translation Of Public Signs In Guiyang City From The Perspective Of Skopos Theory
189. Study On Public Signs With Multi-language Context
190. A Study On English Translation Of Chinese Public Signs From The Perspective Of Skopostheorie
191. A Study Of English Translation Of Chinese Public Signs From The Perspective Of Speech Act Theory
192. Investigation Report On Translation Of Transportation Public Signs
193. A Research On C-E Translation Of Public Signs From The Perspective Of Communicative Translation Theory
194. A Survey Report On The Problems Of And Solutions To The C-E Translation Of Public Signs On Streets And Roads In Yinchuan
195. Translating Public Signs: University Campuses In Xi’An As A Case
196. On C-E Translation Of Public Signs Of Scenic Spots In Shanxi Province And Improvement Strategies
197. A Study Of The Public Signs In Urban Rail Trainsit Space
198. On The C-E Translation Of Public Signs In Fujian Earth Building Scenic Area From The Perspective Of Relevance Theory
199. Research On Public Sings Of Chinese-Russian Translation From The Perspective Of Functional Theory
200. On Chinese-english Translation Of Public Signs Under Functionalist Approach
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to